论文摘要怎么翻译成外文?

时间:2021-04-27 10:31 作者:毕业在线网


论文摘要怎么翻译成外文?什么是论文翻译?
 
唐朝贾公彦说:“译即易,谓换易言语使相解也。”也就是说,翻译是把一种语言文字换成另一种语言文字而不改变所含之意,以达到彼此沟通、相互理解的目的。简单的来说翻译就是语言之间的转换,但实际上,翻译的过程中也会出现不同文化、不同个性、不同思维、不同文学、不同时代、不同发展水平、不同传统和不同行事准则的碰撞。
 
为什么需要翻译外文?
 
随着人类的发展,社会的进步,各个国家各个民族之间的交流越来越频繁,大家都说着不同的语言,为了促进对不同国家、民族之间的沟通理解,翻译就出现了。
 
“翻译肩负着时代的需要、历史的重任,始终与社会的进步、人类的命运休戚与共、紧密相连。”
 
论文摘要怎么翻译成外文?
摘要翻译应该注意哪些点?
 
摘要作为学术论文的重要组成部分,可以直达文章的精髓。好的摘要可以清楚地概括出文章的主要内容,不仅便于审稿人审稿,还决定着读者是否继续阅读的态度。同时,还有助于文献数据库更大范围的进行检索。
 
近年来,随着国际间的交流越来越频繁,中国学者大多数的论文都会选择发表SCI,但是因为英语不是我们的母语,很多英文水平一般的学者翻译出来的内容往往不尽人意,严重者还会影响学术论文的发表。所以,写好摘要还是非常关键的。
 
 
摘要翻译三大注意事项:
 
1、高度概括,确保摘要的完整性。
 
一般摘要的内容包括:研究目的、方法、结果与结论等重要信息。把一篇几千字乃到上万字的文章浓缩成二三百字的篇幅,就要对文章进行高度概括,把握文章的中心思想,对全文进行提炼和加工,把论文的主要内容和观点准确地概括出来。
 
2、语法的正确使用
 
英文翻译中最常见的就是语法错误,在学术论文中可能会更加严重。语法错误分2种,一种是单纯的拼写标点时态等出错,这种错误可以通过检查来得到改正。另一种是“中式英语”表达错误,大多数中国学者都会用中国式的思维来表达英语,这类错误往往不太好发现,表面上是看不出什么问题,但是读起来就很别扭。因此,英文水平一般的学者可以考虑润色机构进行论文逻辑润色,这对论文发表是十分有帮助的。

摘要翻译应该注意哪些点?
 
3、专业术语选词要严谨
 
学术论文一般都非常严谨,在用词方面也是经过不断考量的。所以在翻译的时候要尽量选择较为正式的和专业的词语,尽量不要使用一些非正式的口头用语。在学术论文摘要翻译中,一定要确保用词准确、清晰、简洁、通俗易懂。
 
学术论文的内容都极具专业性,对翻译人员的要求很高,对于英文水平不是很好的学者,发表SCI论文之前一定要进行语言润色,润色后的文章才更有可读性。

人工摘要翻译入口:https://www.qkcnki.com/fanyi/
学术论文, 学者, 润色, 翻译, 摘要


上一篇:为什么毕业论文摘要不能用软件翻译呢? 下一篇:论文摘要翻译哪个翻译网站最实用?
  • 原文地址:https://www.qkcnki.com/zyfy/2203.html 如有转载请标明出处,谢谢。
  • 论文查重
    • 版权声明:本网站内容来自网络整合,如有侵权联系站长删除!
    • 毕业在线网,查重结果100%与学校一致!大学毕业/期刊/职称论文查重平台,国内高校认可最靠谱学位论文检测网站